e premte, 6 korrik 2007
Diogenes Laertius on the life of Socrates
e martë, 3 korrik 2007
Burnet’s commentary on what follows os estin tis Socrateis down to the end of our reading, poion, is so good that I just want to transcribe it nearly verbatim, for my edification, and yours if you choose, and the world at large.
Pps. 155 – 157
B 7 σοφος ανηρ. This was not a compliment in the mouth of an Athenian of the fifth century, B.C. Cf. Euth. 3 c 6 sqq.
τα τε μετεωρα φροντιστης ‘a thinker on the things on high.’ The construction of a verbal adjective or substantive with an object accusative is common to many Indo-European languages. It is not very frequent in Greek except with εξαρνος.
τα μετεωρα (called τα ουρανια 19b5) are literally the things ‘aloft,’ ‘on high’, whether the heavenly bodies or what we now call meterological phenomena in the more restricted sense, clouds, rainbows, ‘meteors’, &c. The distinction of astronomy from metereology is connected with the later separation of the heavens from the sublunary region; in the philosophy of
φροντιστης was a regular nickname of Socrates, and Aristophanes called his school the φροντιστηριον or ‘thought factory’. The Connus of Ameipsias, which was produced the same year as the Clouds (423 b.c.e.) and also dealt with Socrates, had a chorus of φροντισται. Now the use of φροντισ for ‘thought’ and of φροντιζειν for ‘think’ is Ionic rather than Attic. In Attic φροντιζειν is ‘to care’ or ‘to heed’ (generally with a negative), and it is clear that the continual use of φροντις and φροντιζειν in the Clouds is intentional and means that the words struck Athenian ears as odd.
τα υπο γης, ‘the things under the earth.’ Just as the study of τα μετεωρα was characteristic of the eastern Ionians, so that of the interior of the earth (of which they had discovered the spherical shape) was characteristic of the Italiotes and Siceliotes, and especially of Empedocles. That Socrates was familiar with his theories can hardly be doubted, as they were attracting attention at
A quick chime in from Deniston on our passage from last week. Unfortunately, he does not address the ωσπερ ουν construction—so we can follow up on that. Deniston has something to say about the και δη και in 17d.